Dersin Sorumlusu | Doç. Dr. Ender Ateşman |
Kodu ve Şubesi | MTB 302.05 |
Kredisi (T P K) | 2 0 2 |
AKTS Kredisi | 4 |
Statüsü | Zorunlu |
Dönemi | 2015-2016 Bahar Dönemi |
Günü ve Saati | Pazartesi 13:00-14:45 |
Yeri | B12-Z04 |
Önkoşullar
Öğrencilerin Türkiye’de ve dünyada çeviri piyasasını ve çevirmen meslek kuruluşlarının çalışmalarını yakından izlemesi beklenir.
Dersin Tanımı
Bu derste öğrenciler çevirmenlik mesleğinin değişik uygulama biçimleri hakkında bilgi edinecek ve mezuniyetten sonra seçecekleri kariyerleriyle ilgili kararlar verebilmek için gerekli donanımı kazanacaktır.
Dersin Hedefi
Dersin sonunda öğrenciler,
Dersin Yapısı
Ders 13.15-14.45 saatleri arasında blok olarak yapılır. Derste her hafta sunum yapılarak konular örnekler ve değişik senaryolar eşliğinde tartışılır. Profesyonel çevirmenler davet edilerek öğrencilerin çevirmenlik mesleğinin sorunlarını ve olanaklarını tartışması sağlanır.
Dersin İçeriği
Konu 1 | Dersin amacı ve hedefleri.
Çevirmenlik mesleğinin değişik uygulanma biçimleri: serbest çevirmenlik, kurum ya da kuruluş çevirmenliği, basın kuruluşlarında çevirmenlik vb. |
Konu 2 | Çevirmenlik tarihi
Türkiye’de ve dünyada çeviri piyasası |
Konu 3 | Türkiye’de Yasal düzenlemeler
Çevirmen Meslek Standartı Çevirmenlik Bildirgesi |
Konu 4 | Serbest çevirmenlik mesleği
TS ISO 17100 Çeviri Hizmetlerinin Gereklilikleri Teklif, sözleşme, fatura hazırlama, ödeme şekilleri Şahıs şirketleri – Limited şirketler |
Konu 5 | Kitap çevirmenliği ve yayıncılık |
Konu 6 | Telif hakları ve çeviri |
Konu 7 | Çevirmenlik meslek etiği |
Konu 8 | Ulusal ve uluslararası meslek kuruluşları – AB ve çeviri |
Bilinmesi Gereken Yasal Mevzuat
1512 Sayılı Noterlik Kanunu (Çeviriyle ilgili maddeler: 60, 103, 104, Ücret Tarifesi: Madde 112, Sayfa Hesabı: Madde 113)
Noterlik Kanunu Yönetmeliği (Çeviriyle ilgili madde 96, diğer maddeler: 23, 56)
492 Sayılı Harçlar Kanunu (Sayfa hesabı: Madde 135): doc olarak indir, pdf olarak indir
5271 Sayılı Ceza Muhakemesi Kanunu (Maddeler: 137, 202, 324 (5)): doc olarak indir, pdf olarak indir
6100 Sayılı Hukuk Muhakemeleri Kanunu (Maddeler: 223, 263): doc olarak indir, pdf olarak indir
Noterlik Ücret Tarifesi (Çevirme Ücreti: Madde 4)
Türkiye Noterler Birliği: 7 Sayılı Genelge (Tercüme ücretlerinin %50’sinin tercümana ödenmesi hakkında)
5846 Sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu: doc olarak indir, pdf olarak indir
Zorunlu Okuma Malzemeleri
TS ISO 17100 Çeviri Hizmetleri – Çeviri Hizmetleri İçin Gereklilikler
MYK Seviye 6 Çevirmen Meslek Standardı
FIT Çevirmenlik Bildirgesi: PDF olarak indir.
Ek Okuma Malzemeleri
McKay, C. (2006). How to Succeed as a Freelance Translator. Two Rat Press.
Robinson, D. (2007). Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation. Second Edition. London, Newyork: Routledge.
Samuelsson-Brown, G. (2004). A Practical Guide for Translators (Fifth Edition). Bristol,Buffalo, Tornto: Multilingual Matters.
Başarının Değerlendirilmesi
Bir ara sınav ve bir genel sınav. Başarı notuna ara sınavlar % 50, genel sınav % 50 oranında etki eder. Ara sınav yerine dönem ödevi verilebilir.
© 2017 Ender Ateşman